قصههای اصیل ایرانی برای کودکان ارمنستانی خوانده شد
تاریخ انتشار: ۳ مرداد ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۲۶۲۲۰۸۶
به گزارش خبرگزاری مهر، به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مصادف با روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان در ایران، «خانه کتاب زانگاک» میزبان دو برنامه متفاوت در مرکز شهر ایروان بود که با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان و انتشارات زانگاک که مهمترین ناشر کتاب کودک در ارمنستان محسوب میشود، برگزار شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در اولین برنامه که به خوانش حکایتها و قصههای اصیل ایرانی اختصاص داشت، شماری از کودکان ارمنی در فضایی شاد و مفرح به حکایتهای ایرانی گوش سپردند، یافتهها و درسهای این حکایتها را بازگو کردند و بر اساس آنچه شنیده بودند به نقاشی پرداختند.
در آغاز برنامه، سیدحسین طباطبایی، رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان با تشکر از همکاری انتشارات بزرگ و معتبر زانگاک ارمنستان که زمینه بزرگداشت روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان ایران را برای اولین بار در ارمنستان فراهم آورده است، اظهار امیدواری کرد برگزاری این گونه برنامهها به شناخت بیشتر کودکان دو ملت از یکدیگر که پایه و اساس شناخت ملتها از هم است، منجر شود.
خانم لوسینه توروسیان، رئیس موزه هنرهای مردمی ارمنستان که مجری خوانش حکایتهای ایرانی در این برنامه بود، پس از معرفی کوتاه ایران به عنوان همسایه بزرگ، باستانی و دوست ارمنستان که فرهنگ، هنر و ادبیاتی غنی دارد، به ترتیب سه حکایت معروف از مجموعه قصههای عامیانه ایرانی را که به ارمنی ترجمه شده، خواند و در پایان هر حکایت به طرح پرسشهایی در خصوص درسهایی که از آن میتوان آموخت، پرداخت و با پاسخهای همراه با شور و شعف کودکان، فضائی شاد، پویا و به یادماندنی خلق شد.
در پایان برنامه با تقسیم کودکان حاضر به سه گروه، از هرگروه خواسته شد تا یکی از حکایتهای خوانده شده را بر اساس فهم و درک خود نقاشی کنند. حاصل کار ترکیبی زیبا از خلاقیت کودکان ارمنی با آموزههای داستانها و حکایتهای ایرانی بود.
ادبیات کودک ایران و ارمنستان از زبان فعالان کتاب کودک ایرانی و ارمنی
در برنامه دوم، شماری از نویسندگان، مترجمان و ناشران معروف کتاب کودک و نوجوان ارمنی در نشستی به بحث و گفتوگو درباره ادبیات کودک در ایران و ارمنستان پرداختند. طباطبایی، رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان با گرامیداشت یاد و خاطره زنده یاد مهدی آذریزدی که سالروز درگذشت وی در ایران به نام روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان نامیده شده است با معرفی دستاوردهای ایران در حوزه نشر کودک و نوجوان که در شمار بالای تیراژ آثار و درخشش نویسندگان کتاب کودک و نوجوان در عرصههای مهم و معتبر جهانی متجلی شده است، معرفی ظرفیتهای این عرصه برای فعالان و علاقهمندان این حوزه را یکی از مهمترین انگیزهها و دلایل ترتیب دادن این نشست دانست.
وی اظهار امیدواری کرد این برنامه به سنتی سالانه تبدیل شده و زمینههای ارتباط و آشنایی علاقهمندان به ادبیات کودک و نوجوان در ارمنستان را با این عرصه فعال و پرمخاطب نشر در ایران فراهم آورد.
شاهن مگرتچیان، مدیر خانه کتاب زانگاک با تشکر از ابتکار رایزنی فرهنگی برای بزرگداشت این مناسبت در ارمنستان آمادگی انتشارات زانگاک برای همکاری سازنده در زمینه ترجمه و نشر آثار متنوع ادبیات کودک ایرانی در ارمنستان را اعلام کرد.
در ادامه این نشست، ادوارد میلیتونیان، رئیس اتحادیه نویسندگان ارمنستان، داوید گئورجیان، رئیس کمیته زبان و ادبیات وزارت آموزش، علوم، فرهنگ و ورزش ارمنستان، آبکار آپینیان، رئیس اتحادیه نویسندگان ایروان، مریم هوسپسان، معاون کتابخانه ملی کودکان ارمنستان، ادوارد حق وردیان، شاعر و مترجم ارمنی که اثار متعددی از ادبیات کودک ایرانی را به ارمنی برگردانده است، آلوارت جیوانیان متخصص ادبیات کودک و نوجوان، گئورک آساطوریان مترجم آثار نویسندگان کودک و نوجوان ایرانی که کتاب قصههای عامیانه ایرانی وی برنده جایزه کتاب سال در جمهوری اسلامی ایران شده است، آرِوشات آواکیان نویسنده و رئیس بنیاد فرهنگ ارمنستان و خورن آرامونی نویسنده ارمنی ـ ایرانی مقیم ایالات متحده آمریکا در سخنانی به تبیین عرصههای مختلف همکاری بین فعالان ادبیات کودک و نوجوان ایران و ارمنستان پرداختند.
بخشی از برنامه نیز به پخش پیامهای ویدئویی فریدون عموزاده خلیلی، رئیس انجمن نویسندگان کودک و نوجوان ایران و محمدرضا یوسفی، نویسنده معروف کشورمان که ترجمه یکی از داستانهای وی در کاب درسی سال چهارم مدارس ارمنستان درج شده است اختصاص داشت که مورد توجه حاضران در نشست قرار گرفت.
ضرورت شناخت بیشتر فعالان عرصه کتاب کودک و نوجوان ارمنی و ایرانی از تواناییها و قابلیتهای یکدیگر، فراهم آوردن زمینههای ارتباط سازنده ناشران ادبیات کودک و نوجوان ایرانی و ارمنی با همدیگر و توجه بیشتر به معرفی و ترجمه ادبیات کودک ایران در ارمنستان و متقابلا ادبیات کودک ارمنی در ایران از مهم ترین نکاتی بود که حاضران در این نشست که از برجسته ترین افراد این حوزه در ارمنستان محسوب می شوند بر آن تأکید داشتند.
این نشست توسط شبکه اول تلویزیون ارمنستان پوشش کامل داده شد که در خلال آن با رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان و دیگر نویسندگان و مترجمان حاضر در این برنامه مصاحبههای مفصلی صورت پذیرفت.
برگزاری موفق و همراه با استقبال و انعکاس گسترده این برنامه نشان دهنده یکی دیگر از ظرفیتهای فرهنگی فراوان موجود در ارمنستان بود که امید میرود با برنامه ریزی هدفمند مورد بهره برداری شایسته قرار گیرد.
گفتنی است؛ صبح روز برگزاری برنامههای بزرگداشت روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان ایران، رایزن فرهنگی ایران به اتفاق خانم آستغیک اوهانیان مدیر امور بینالملل انتشارات زانگاک در برنامه زنده شبکه تلویزیونی آرمنیا ارمنستان حضور یافته و ضمن معرفی دستاوردهای کشورمان در حوزه نشر کتاب کودک و نوجوانان، به معرفی برنامههای تدارک دیده شده برای این روز پرداختند.
کد خبر 5265374 محمد آسیابانیمنبع: مهر
کلیدواژه: رایزنی فرهنگی ارمنستان مهدی آذریزدی ادبیات کودک و نوجوان ترجمه تازه های نشر محمدحسین فرج نژاد درگذشت چهره ها پیام تسلیت تجدید چاپ مجتبی گلستانی ویروس کرونا پژوهشگاه فرهنگ هنر و ارتباطات مرکز فرهنگی شهر کتاب معرفی کتاب ادبیات جهان نشر مرکز روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان ادبیات کودک و نوجوان کودک و نوجوان ایران کتاب کودک و نوجوان ادبیات کودک ایران رایزن فرهنگی حکایت ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۲۶۲۲۰۸۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
جنبشهای سدههای دوم و سوم هجری بیشتر تقابل ایرانی – ایرانی بود نه ایرانی - عربی
ماهرخ ابراهیمپور: نشست نقد و بررسی کتاب «پیامبران بومیگرای ایران در سدههای آغازین اسلام (شورشهای دهقانی و زردشتیگری محلی)» اثر پاتریشیا کرون با ترجمه کاظم فیروزمند چهارشنبه ۱۲ اردیبهشت با حضور علی بهرامیان، محقق و پژوهشگر تاریخ اسلام در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد. این کتاب سال ۲۰۱۴ در آمریکا منتشر شد که در زمان چاپ آن مولف فوت شده بود و سال ۱۴۰۳ که در نشر «نامک» به چاپ رسید، کاظم فیروزمند، مترجم آن در قید حیات نبود. در این نشست طبق اعلام قبلی قرار بود، روزبه زرینکوب، استاد گروه تاریخ باستان دانشگاه تهران، حضور داشته باشد که نتوانست حضور پیدا کند.
پاتریشیا کرون در سال ۱۹۴۵ در دانمارک به دنیا آمد و در دوران نوجوانی به مطالعه و شناخت سرزمینهای دور علاقهمند شد. کرون پیش از ورود به دانشگاه به سه زبان آلمانی، انگلیسی و فرانسوی تسلط پیدا کرد. رشتهی تاریخ خاورمیانه را برای تحصیل در دانشگاه برگزید، در سال ۱۹۷۴ مدرک دکترا گرفت، و پس از دریافت بورس تحقیقاتی، نخستین پژوهشهای خود دربارهی تاریخ خاورمیانه و اسلام را آغاز کرد. تاکنون نزدیک به ۱۰ عنوان کتاب از کرون منتشر شده است. کتاب «هاجرگرایی» که از دل تز دکترای وی بیرون آمده است سوءتفاهمبرانگیزترین کتاب او به شمار میآید. «تاریخ اندیشه سیاسی در اسلام» از دیگر آثار این صاحبنظر فقید، در سال ۲۰۱۲ منتشر شد. «خلیفه خدا»، «غلامان اسب سوار»، «تجارت مکی و ظهور اسلام»، «جوامع ماقبل صنعتی» و «تاریخ اندیشه سیاسی در اسلام» نیز از دیگر کتابهای این ایرانشناس است. کرون همچنین ۷۰ مقاله شامل ۱۰ مقالهی در زمینه ایرانشناسی منتشر کرده است.
علی بهرامیان، پژوهشگر تاریخ و رئیس بخش اسناد مرکز دایرهالمعارف بزرگ اسلامی در بررسی کتاب «پیامبران بومیگرای ایران در سدههای آغازین اسلام (شورشهای دهقانی و زردشتیگری محلی)» گفت: دورهای که پاتریشیا کرون به آن پرداخته، زمان انتقال حکومت از امویه به عباسی است که در آن ایرانیها نقش عمدهای داشتند. تحرکات ابتدا از کوفه آغاز شد و پس از آن با هوشمندی خاصی به خراسان (شرق ایران) انتقال پیدا کرد و به جایی رسید که در سال ۱۳۲ هجری سپاهی که ابومسلم خراسانی به سمت کوفه فرستاد، توانست این شهر را فتح و خلاقت اموی را ساقط کند.
او افزود: در این دوره اتفاقی که رخ داد و کم و بیش تا دروهی بعد از مامون هم ادامه پیدا کرد؛ شکلگیری سلسله جنبشها و قیامهایی بهویژه در شرق ایران بود. ابتدا قیام بهآفرید زرتشتی بود. او در دین زرتشتی اصلاحاتی را انجام داد. طبق روایتها موبدان زرتشتی نزد ابومسلم رفتند و گفتند این فرد دین ما و شما را فاسد کرده است و ابومسلم هم لشکری فرستاد و او را در نزدیکی به گمانم تربتجام سرکوب کرد. بعدی قیام ابنمقنع و استادسیس است و یوسف البرم و در نهایت بابک که نزدیک به بیست سال در آذربایجان مقاومت کرد اما در انتها از سوی عباسیان شکست خورد و عاقبت افشین توانست بابک را دستگیر و قلعهی او را تسخیر کند.
این محقق تاریخ اسلام عنوان کرد: لذا این دوره در تاریخ اسلام دورهی بهخصوصی است و افرادی هم که در آن ایفای نقش کردهاند، ویژهاند. این موضوع بارها از سوی مورخان و پژوهشگران به صورت اجمالی و تفضیلی تحقیق و بررسی شده است از جمله غلامحسین صدیقی در کتاب «جنبشهای دینی ایرانی: در قرنهای دوم و سوم هجری»، عبدالحسین زرینکوب در «دو قرن سکوت» و «ایران بعد از اسلام» و خود پاتریشیا کرون در مقالهی «ابنمقنع و سپیدجامگان» - که به صورت انفرادی به یکی از این جنبشها پرداخت و در ایران محقق محترم مسعود جعفری جزی آن را به صورت یک کتاب در انتشارات ماهی به چاپ رساند.
علی بهرامیان چرا با طرح این پرسش که «چرا این جنبشهای سیاسی مهم است؟» ادامه داد: پژوهشگران خارجی و ایرانی بارها به این پرداختهاند که چه موضوعی به لحاظ سیاسی باعث میشد این اشخاص دست به قیام بزنند و کسانی را دور خودشان گرد بیاورند و فعالیتهایی هم داشته باشند و پس از آن سلسله عقایدی که به آنها نسبت داده میشود به چه ترتیب است؟ به لحاظ صحت و سقم در چه وضعیتی است؟ همهی آنچه به آنها نسبت داده شده از اباحهگری (اشتراک در اموال و زنان و...)، ادعای نبوت و حلول همه در هالهای از ابهام قرار دارد و اغلب مورخان به صورت کلی به آنها مینگریستند و این موضوع بررسی نشده که آیا این عقاید در ایران سابقه داشته و میتوان برای آنها نمونههایی پیدا کرد؟ به لحاظ سیاسی چه انگیزه و رویکردی داشتند؟ آیا میخواستند خلیفه را ساقط کنند یا مانند بابک و مازیار آنطور که ادعا شده ایران را به دوره ساسانی برگردانند؟
او ادامه داد: در واقع در پی یافتن پاسخ پرسشهای بالا مورخان ایرانی به کلیگویی بسنده کرده و مدعیاند آنچه به این قیامها نسبت داده میشود، تهمت است؛ اما کسی توضیح نمیدهد چرا چنین تهمتهایی به این نوع جنبشها وارد شده است؟! لازم بود یک محقق این موضوع را بشکافد و از منظر انواع و اقسام منابع تحلیل کند. پاتریشیا کرون، مولف ««پیامبران بومیگرای ایران در سدههای آغازین اسلام (شورشهای دهقانی و زردشتیگری محلی)» فارغ از اینکه با دیدگاههایش در این کتاب موافق باشیم یا نه، تقریبا چنین رویکردی را اتخاذ کرده و در چهار فصل به بررسی موضوع از منظر منابع گوناگون پرداخته و کار دشواری را پیش برده است...
مدیر بخش اسناد مرکز اسناد دایرهالمعارف بزرگ در پایان اظهار داشت: دربارهی جنبشهای ایرانی قرن دوم و سوم رازهای زیادی وجود دارد که به احتمال زیاد ریشه در ایران عهد ساسانی دارد. به عبارتی در آن جامعهی پرجنبوجوش دورهی خسروپرویز بعد از اتمام جنگهای سیساله، بحرانهای اقتصادی و آمدن اعراب (به نظر) سرپوشی روی آنها گذاشته شده که یکدفعه در عهد عباسی مانند زنجیری پاره شد. تقابل در این جنبشها، بیشتر از اینکه جنبهی ایرانی – عربی داشته باشد، جنبهی ایرانی – ایرانی دارد. این نکتهی بسیار مهمی است؛ چون طبقهای از باقیماندهی دیوانسالاران و موبدان ساسانی بیشترین مشکل را با این جنبشها داشتند. این مسائلی که ذکر شد بررسی جنبشها از لحاظ سیاسی است، اما از لحاظ التقاطی، پاتریشیا کرون در فصل دوم و سوم کتاب به بررسی آن اهتمام ورزیده است.
۲۵۹
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1902325